For Windows & Macintosh
Bikol Bisaya Tagalog Doctrina
PostScript Fonts Font Help
Fonts Names More Fonts Home
The Macintosh fonts are in .sit compressed files. You may need to
download the freeware
The Windows fonts are in compressed zip files. You will need a utility such as NetZip or WinZip or to re-expand them.
Download a free evaluation version of
Installation and Use
Each compressed file that you download contains the TrueType font and an instruction
sheet in rich text format. The sheet contains a description
of the font, a chart showing each baybayin character with its related keystroke,
another chart showing the Unicode designation of each character and a brief tutorial on baybayin spelling and punctuation.
Note: the Mac versions are not Unicode compliant yet.
Visit the Font Help page for installation
Tagalog Doctrina 1593 ©
1593 is based on the typeface used in one of the very first books
printed in the Philippines, the Doctrina Christiana
of 1593. It is the earliest documented form of the Baybayin. A virama ("+" shaped) kudlít
is included with this font, although it was not introduced until 1620 in the Ilokano version of the Doctrina
Download the Tagalog
Doctrina 1593 TrueType font:
For Macintosh For
Baybayin Lopez © (1620)
This font is based on the typeface of the Ilkoano book,
Libro a naisurátan amin ti bagás ti Doctrina Cristiana… written
by Francisco Lopez in 1620 but bearing the publishing date of 1621.
It also appeared in two earlier Tagalog books, Arte y reglas de la lengua
Tagala (1610) by Francisco Blancas de San Jose and Vocabulario
de lengua Tagala (1613) by Pedro de San Buenaventura. Lopez
also used this font in his Arte de la lengua yloca of 1627. There are at least two versions
of this typeface. This version was most likely hand-traced. The
1895 reprint of the Ilokano Doctrina shows a more compact version
with exaggerated curves and loops. Lopez
introduced his “reformed” spelling with this typeface in 1621 but it
did not succeed. This was the only typeface to include his + kudlit
while the baybayin script was still in common use among Filipinos.
Download the Baybayin Lopez TrueType font:
For Macintosh For
Bisaya Hervás © (1787)
Bisaya Hervás is based on a typeface that appeared in 1787
in an Italian work by Lorenzo Hervás y Pandura, Saggio prattico delle
lingue… (Practical examples of languages with prologues and a collection
of the Lord's prayer in over 300 languages and dialects). Because this book
was not written specifically about the Philippines or Philippine languages, I
believe that the type style is taken from an earlier source. It most closely
resembles Ezguerra's typeface of 1663 in his Arte de la lengua Bisaya en la
provincia de Leyte. The samples used to create this font are from two
Austrian books that reproduced Cebuano text in
this baybayin style, Illustrirte Geschichte der Schrift (The Illustrated
History of Writing) by Karl Faulman, 1880 and Sprachenhalle (Hall
of Languages) by Alois Auer, 1847.
the Spanish + shaped kudlít was not used in these documents, it
is available in this font. There was also no letter for Wa; the U/O
character was used instead. The R sound was represented by the letter Da
in Bisayan words and the La character was used for Spanish words. Many thanks
Mr. Wolfgang Kuhl for providing scans of these documents and some source
Download the Bisaya
Hervás TrueType font:
For Macintosh For Windows
Bikol Mintz © (1835)
Bikol Mintz is modelled after the cover art on the Bikol-English
Dictionary (1985) by Malcolm Warren Mintz & José Del Rosario Britanico.
It's source was an 1835 table of “Ancient characters with which these natives
of the Tagalogs and Camarines used to write” (Carácteres antíguos con los
que escribian estos Naturales del Tagalog y Camarínes), from the Pascual
Enrile collection 18 of the Biblioteca del Museo Naval in Madrid. (ms.
2287, doc. 32:214-214v.) Many thanks go to Dr. Mintz for providing the source
information for this font.
Bikolanos called the baybayin basahan and the characters were called guhit.
The V shaped vowel kudlíts were called kaholowan and they were placed
beside the letters (to the left for the e and i vowels and to the
right for o and u) instead of above and below. According to Marcos
de Lisboa (1628), the people of Bikol wrote vertically from the bottom upwards
but the 1835 document showed horizontal writing that flowed from left to right.
This font only allows for placing the kudlits above or below the characters but
they can be moved to other positions in a drawing programme. Notice that there
is a special character for Ra, and the Spanish + shaped kudlít
has been added to this font.
Download the Bikol
Mintz TrueType font:
For Macintosh For
Tagalog Stylized © (1992)
Tagalog Stylized is a modern composite of many
examples from the past. It is based primarily, though loosely, on what was my
first acquaintance with the baybayin, an excerpt from Lope K. Santos' Balarilà,
1946. His script resembles one found in Fr. Gaspar de San Agustin's Compendio
de la Lengua tagala, 1703. This present font should not be
considered a historically accurate example of the baybayin. The characters’
shapes, sizes and weights have been made uniform in order to present a neat
and elegant printed appearance.
Download the Tagalog
Stylized TrueType font:
For Macintosh For
PostScript Type 1 Fonts for
Each font is also available in
PostScript format. If you're not sure whether you want PostScript or TrueType,
you probably want TrueType. It is much more common.
A Note On Baybayin Styles
Although there are many forms
of the baybayin, it must be remembered that they are not unique to the
languages that share their names. That is to say, the baybayin, like our
modern alphabet, can be written or printed in many ways and each style
can be used to write in any language. Just as
printing is not only for Italian, a so-called Tagalog baybayin is not just
for Tagalog or a supposed Ilokano script only for Ilokano etc.
The baybayin is a single writing system. The confusion between the forms
of the baybayin and various Filipino languages may be due to historical
circumstances or just sloppy reporting on the part of some historians.
For example, the typeface chosen by Father Francisco Lopez in 1620 to
print the Ilokano version of the Doctrina Christiana
looks different to the one used in the Tagalog
version of 1593 but they are both just two styles of the one baybayin.
However, the Lopez typeface has since come to be mistaken in some circles
as the "Ilokano alphabet" simply because it was used most notably in an
Other forms of the baybayin such as Bikol and Bisaya (shown above) have similar
histories. Their origins can be traced only as far back as certain modern
printed documents of the Spanish era that were written in their respective
languages – their particular styles originating in the artistry of the
My point is that you enjoy
the fonts and use them according to your taste no matter what your language. I have only used the language names reluctantly
to describe my fonts because, for right or wrong reasons, that is how the styles
are generally known.
You can buy many other high
quality baybayin fonts, including the modern living scripts of Mindoro
and Palawan, from Hector Santos at Bibingka.com. The font packages come with a
comprehensive manual/tutorial which alone is worth the price of the fonts. You may contact
Hector through his web site: