
|
To all the non-fluent French speakers out there reading my doujinshi, Firefly, Mon Amie, this English translation will come in handy. Since I first posted this 2 years ago, there have been a few changes I think. Nothing on the comic itself has been changed, though. I realize that not posting the translation in a separate html file will warrant some problems,
particularly for those people who want to save it. Your best bet is to just cut and paste the text since
this page is made with lots of tables and transparent gifs. That is, if they even matter.
| |
| Fanworks |
<> Notes, thoughts
<Page 1> Firefly, Mon Amie
<Page 2> <3 h 00, Apres
l'école>
Girl 1: "Elle est Hotaru Tomoe, correctement Janelle?"
Janelle: "Oui, Sa père est un fou scientifique.
C'est frissoner.."
Girl 2: "Elle na va jamais à l'exteriure
apres l'école."
Girl 3: "Elle va directement à sa château
seulement..."
Girl 4: "Hotaru n'a pas d'amis."
Girl 5: "Qui sont sa ami, tout façon?"
<X.x Okay, this line is a little off, let me admit that. How I translated the line is how what I wanted it to mean...but it's off. Directly, it would mean something like "Who is her friend, anyways?". I had another line written for that, but the teacher corrected me and put that.. ::sigh::> Girl 4: "Pas moi."
Girl 6: "Elle est très étrange!
Hotaru sais guéris avec les spéciale forces!"
<Um.."forces" means "powers", but as you probably already guessed, it can also mean "forces". But what's the difference, right? <Frissonner! Bizarre!>
Girls: "Spéciale Forces?!"
<Page 3> Janelle: <Spéciale forces? C'est impossible...>
Janelle: "Ah..Je dois vais. À demain, tout
le monde!"
Everyone: "Au revoir! À bientôt!
À demain, Janelle!"
Janelle: "Ah...AAHHHHH!"
Janelle: "Au secours!"
Hotaru: "Quelqu'un est un danger!"
<Page 4> Hotaru: "Pouvoir de Saturne! Transforme-moi!"
<Many thanks to Stéphane Dumas (stephdumas@videotron.ca) for the translation.> Everyone: "S...Saturne Marine?!"
<Just as a side note, many French sources just say "Sailor Saturn" instread of "Saturne Marine". My French teacher wanted the entire thing in French, so that's what I wrote. Also, on the 'adventure doll' boxes, "Sailor Moon" is translated to "Lune Marine", so technically, what I wrote would still be correct.> Everyone: "Où est Lune Marine? Ou V-Marine?"
Everyone: "Pourquoi elles ne venissient pas?!"
<Page 5> Sailor Saturn: "Janelle?!"
Janelle: "Au secours..."
Sailor Saturn: "Tout le monde! S'enfuir!"
Sailor Saturn: "Saturne Force! Attaquer!"
<I made up my own attack for this doujinshi. I really didn't feel like translating "Silence Glaive Surprise!"> Girl 5: "Hourra!"
<Page 6> Everyone: "Saturne Marine est très impressionnante!"
<Okay..bad English on my part. But it can also be translated to "Sailor Saturn is very impressive!" Or at least I think it can..^^;> <Janelle est coupable>
Janelle: "Elle rappele moi à Hotaru..."
Girl 1: "C'est impossible! Hotaru est faible!"
<C'est sévère...>
Janelle: <Je dois
trouve sa>
<Puis...>
Janelle: "Saturne
Marine! Merci beaucoup pour sauve à
moi!"
Sailor Saturn: "De
rien."
<Fin.>
Disclaimer: "Bishoujo Senshi Sailor Moon" is owned and distributed by Takeuchi Naoko, Toei Animation, TV Asahi, Kodansha, DiC, Cloverway and many more companies. This website is owned and created by MinaP Aino, September 2001. New layout v4.0 as of September 9th, 2003. |