To all the non-fluent French speakers out there reading my doujinshi, Firefly, Mon Amie, this English translation will come in handy. Since I first posted this 2 years ago, there have been a few changes I think. Nothing on the comic itself has been changed, though.

I realize that not posting the translation in a separate html file will warrant some problems, particularly for those people who want to save it. Your best bet is to just cut and paste the text since this page is made with lots of tables and transparent gifs. That is, if they even matter.
 

 Fanworks

 Monthy MP3

 About Me

 Links

 Link MAMC

 Contact

 Home

<> Notes, thoughts
"" dialogue
French in red
English in blue

<Page 1>

Firefly, Mon Amie
Firefly, My Friend

<Page 2>

<3 h 00, Apres l'école>
<3 o'clock, After school>

Girl 1: "Elle est Hotaru Tomoe, correctement Janelle?"
Girl 1: "She is Hotaru Tomoe, right Janelle?"

Janelle: "Oui, Sa père est un fou scientifique. C'est frissoner.."
Janelle: "Yes, Her father is a mad scientist. That's creepy..."

Girl 2: "Elle na va jamais à l'exteriure apres l'école."
Girl 2: "She never goes out after school."

Girl 3: "Elle va directement à sa château seulement..."
Girl 3: "She only goes straight to her mansion..."

Girl 4: "Hotaru n'a pas d'amis."
Girl 4: "Hotaru doesn't have friends."

Girl 5: "Qui sont sa ami, tout façon?"
Girl 5: "Who would want to be her friend anyways?"

<X.x Okay, this line is a little off, let me admit that. How I translated the line is how what I wanted it to mean...but it's off. Directly, it would mean something like "Who is her friend, anyways?". I had another line written for that, but the teacher corrected me and put that.. ::sigh::>

Girl 4: "Pas moi."
Girl 4: "Not me."

Girl 6: "Elle est très étrange! Hotaru sais guéris avec les spéciale forces!"
Girl 6: "She is very strange! Hotaru can heal with special powers!"

<Um.."forces" means "powers", but as you probably already guessed, it can also mean "forces". But what's the difference, right?

<Frissonner! Bizarre!>
<Creepy! Strange!>

Girls: "Spéciale Forces?!"
Girls: "Special Powers?!"

<Page 3>

Janelle: <Spéciale forces? C'est impossible...>
Janelle: <Special powers? That's impossible...>

Janelle: "Ah..Je dois vais. À demain, tout le monde!"
Janelle: "Ah..I have to go. See you tomorrow, everyone!"

Everyone: "Au revoir! À bientôt! À demain, Janelle!"
Everyone: "Goodbye! See you later! See you tomorrow, Janelle!"

Janelle: "Ah...AAHHHHH!"
<Do I really have to translate that?>

Janelle: "Au secours!"
Janelle: "Help!"

Hotaru: "Quelqu'un est un danger!"
Hotaru: "Someone is in danger!"

<Page 4>

Hotaru: "Pouvoir de Saturne! Transforme-moi!"
Hotaru: "Power of Saturn! Transform me!"

<Many thanks to Stéphane Dumas (stephdumas@videotron.ca) for the translation.>

Everyone: "S...Saturne Marine?!"
Everyone: "Sailor S...Saturn?!"

<Just as a side note, many French sources just say "Sailor Saturn" instread of "Saturne Marine". My French teacher wanted the entire thing in French, so that's what I wrote. Also, on the 'adventure doll' boxes, "Sailor Moon" is translated to "Lune Marine", so technically, what I wrote would still be correct.>

Everyone: "Où est Lune Marine? Ou V-Marine?"
Everyone: "Where is Sailor Moon? Or Sailor-V?"

Everyone: "Pourquoi elles ne venissient pas?!"
Everyone: "Why aren't they here?!"

<Page 5>

Sailor Saturn: "Janelle?!"
<Once more, why translate?>

Janelle: "Au secours..."
Janelle: "Help..."

Sailor Saturn: "Tout le monde! S'enfuir!"
Sailor Saturn: "Everyone! Run away!"

Sailor Saturn: "Saturne Force! Attaquer!"
Sailor Saturn: "Saturn Power! Attack!"

<I made up my own attack for this doujinshi. I really didn't feel like translating "Silence Glaive Surprise!">

Girl 5: "Hourra!"
Girl 5: "Horray!"

<Page 6>

Everyone: "Saturne Marine est très impressionnante!"
Everyone: "Sailor Saturn is very awesome!"

<Okay..bad English on my part. But it can also be translated to "Sailor Saturn is very impressive!" Or at least I think it can..^^;>

<Janelle est coupable>
<Janelle is guilty>

Janelle: "Elle rappele moi à Hotaru..."
Janelle: "She reminds me of Hotaru..."

Girl 1: "C'est impossible! Hotaru est faible!"
Girl 1: "That's impossible! Hotaru is weak!"

<C'est sévère...>
<That's harsh...>

Janelle: <Je dois trouve sa>
Janelle: <I have to find her>

<Puis...>
<Then...>

Janelle: "Saturne Marine! Merci beaucoup pour sauve à moi!"
Janelle: "Sailor Saturn! Thank you for saving me!"

Sailor Saturn: "De rien."
Sailor Saturn: "You're welcome."

<Fin.>
<The End.>

Disclaimer: "Bishoujo Senshi Sailor Moon" is owned and distributed by Takeuchi Naoko, Toei Animation, TV Asahi, Kodansha, DiC, Cloverway and many more companies. This website is owned and created by MinaP Aino, September 2001. New layout v4.0 as of September 9th, 2003.