Deborah
L. Delaronde-Falk lives in central
Manitoba on a cattle ranch along the shores of Lake
Winnipegosis. I live
with my husband Dave, my cat, (Kitty-Putz) a German Short-Haired Pointer named
Sadie, a mutt named Choochy
and an abandoned dog named Chancy.
I am a Metis writer who grew up in the community of Duck
Bay. I honour my Metis heritage by
writing and publishing under my maiden name. All of my stories (with
the exception of Friendship Bay and The Rabbit’s Race) are
historical in setting and focus around Metis protagonists, settings
and story situations which I hope will convey the way
of life of the Metis people in early Canadian history.
I draw my story ideas from childhood experiences and from
children and people close to me.
I have worked as a children’s librarian at
Duck Bay School in the
community of Duck Bay,
Manitoba for 25 years.
‘As a child attending school, we never had access to books
other than what was contained in our school textbooks. My parents
moved to The Pas when I was 10 years old. It was there that I had my
first experience with a school library of books and reading. I just
never thought that I would spend the rest of my life working in a
library or seeing my stories published and shelved in
one.’
I am currently
working on my ninth book titled ‘Emma’s Gift’ and a tenth book
titled ‘The Beaver’s
Challenge’.
For more information on my books, please
visit my publisher websites at http://www.theytus.com or http://www.pemmican.mb.ca You can order any of my
books from McNally Robinson Book Store at http://www.mcnallyrobinson.com.
An
Interview I participated in for a Brandon University
Student:
1. What made
you interested in writing children's
books?
I’ve been a
school librarian for 25 years.
When I first started working in this field,
one of my
first tasks was to check my library collection and order books in
subject areas that we lacked. One of the areas that I noted we were
lacking was in aboriginal literature for children. At that time,
publishers would send schools their catalogs so I had three filing
cabinet drawers full of catalogs. This was pretty time intensive.
The reading level of books is a primary concern for
primary/elementary schools. So, once I had ordered books for the
core subject areas that would serve the curriculum, I began looking
for native legends, contemporary and historical aboriginal fiction
suitable for reading levels N/K – Grade 6. I discovered that
although there were some books that would suit our students reading
ability, the majority were too high level written for adults and
University students for research and/or information purposes. There were a few (but very
limited) stories and legends that focused on certain Canadian
aboriginal groups, (e.g. Cree, Ojibway, Inuit, etc.) but even less
about the Metis. I had to use American publisher catalogues to
supplement the native legends and stories section of the library.
It was the lack of Metis
fictional literature that inspired me to begin studying the writing
process to be able to write children’s picture story books. I have
since expanded my writing experience to short stories with a book
titled ‘Metis Spirits’. This book is a collection of short stories
that are contemporary in setting but through some spiritual or
ghostly intervention, the main character(s) are transported back to
Metis/Canadian history.
2. Have you
been faced with obstacles throughout your life that reflect in
your work?
Language barriers were an
obstacle and challenge in school. As a child, I understood the Saulteaux
language and could speak a mixture of Saulteaux and broken
English. When my family moved to The Pas, however, there was
no one to talk to anymore except my parents. My skin is fair and I
have brown hair so it probably seemed strange that I had a native
accent. I couldn’t speak words with a 'th' sound and spoke all my 't'
words with a 'd'.
Because
I
was laughed at, I focused on learning to speak and write the English
language fluently. I couldn’t have written and published eight
books if I had continued to speak my language. My grandmother who
was treaty preferred to speak her language and had
difficulty speaking English. My mother is fluent in Saulteaux and
English but has low literacy skills in reading and writing.As a result,
I can still understand a lot of Saulteaux words but can’t speak the
language. Some people are gifted and can speak and write in multiple
languages. I’m not one of those
people.
3. How would you describe yourself in a
sentence?
I am an
imaginative, self-motivated and determined individual who loves to
face new challenges.
Any
comments, please email me at debfalk@mymts.net. |